-
Mentre l'autocar va pujant per la vall
del Ribagorçana
ens anem endinsant en la tardor. A la Terreta, a Areny,
a la vall de Cornudella, les fulles dels roures ja comencen
a trencar el color. Més amunt, al vorejar l'embassament
d'Escales, les taques de grocs als barrancs obacs ens
diuen que ja hi som de ple. Més amunt encara,
quan deixem la carretera principal i pugem cap a Bonansa,
entrem en la seva meravella de colors. Allí se'ns
mostra amb tot l'esplendor: els grocs vius dels pollancres
del fons de la vall, els diferents torrats dels roures,
els ocres dels trémols, els rogencs dels faigs.
Tots barrejats, ja que cap d'ells, ni tan sols els
faigs, acaba de formar un bosc compacte.
Des que vaig conèixer el
calendari de sortides d'enguany,
tenia moltes ganes de fer aquesta
excursió: la Serra del Cis!
El nom de Cis ve de "cisum",
que vol dir tallat; curiosament el
Montsec té una etimologia
semblant. Segons el nostre company
i mestre en excursionisme Manel Cortés,
séc vol dir plec o solc i,
per extensió, tall. Així,
doncs, cis i sec venen a dir el mateix.
El primer cop que vaig pujar a
la Serra del Cis, ja fa anys, en
ple hivern, amb un fred que tallava,
em vaig enamorar d'aquesta muntanya:
dels seus amples prats, de les seves
comes, dels seus cingles i dels seus
graus. Hi he pujat per ponent, pel
grau de Beranui; hi he baixat per
un poc conegut grau cap a Pardinella.
Per llevant, des de Soperuny, hi
he pujat per dos graus -i me'n falten
per conèixer dos més-
Hi he pujat i baixat diverses vegades
pel grau de Coll de Vent o grau del
Cis o, simplement, el Grau, com l'anomenen
els pastors, perquè és
el grau més important de tota
la cabanera. Desitjava, però,
conèixer la part nord de la
Serra, la capella de Belarta, desig
que avui, per fi, s'ha complert amb
escreix.
Bonansa ens rep amb un dia assolellat
i un xic fred, som a mil dos-cents
cinquanta metres. Deixem el poble
ràpidament per agafar l'ampla
pista cap al sud, cap al Cis. De
primer els revolts del camí ens
alleugereixen la pujada. A poc a
poc es va redreçant el pendent
i hem de fer alguna aturada per agrupar-nos,
que la cua s'allarga massa. Aquestes
aturades s'aniran repetint tota la
caminada d'avui, així arribarem
uns més sans que d'altres,
però tots estalvis, a Queixigar.
Deixem enrere la cruïlla de
la pista que ens portaria directes
cap a Sirés i el Pont de Suert
i amb una gran llaçada som
al peu de la Cucurulla, a mil set-cents
sis metres, la primera elevació del
Cis. Ara anirem planejant per tota
la serra, amb curtes pujades i baixades
-els anomenats sifons- fins arribar
al costat de la roca Sirera, on comença
la baixada cap al Grau.
Aviat es veu, al fons, la gran collarada
on hi ha les ruïnes de la capella
de Belarta, poca cosa en queda després
que fos anorreada a la Guerra Civil.
Al seu costat el govern d'Aragó hi
ha edificat una cabana de pastors,
aixopluc on hi poden dormir aquests,
si no amb luxe, almenys amb una certa
comoditat. També s'hi han
alçat uns grans tancats que,
a més de poder-hi fer la tria
de ramats, permeten als pastors dormir
de nit sense haver de vigilar el
bestiar. Poder descansar tota una
nit seguida és molt important
per als transhumants, ja que se'n
poden estar unes quantes caminant
per la muntanya sense trobar llocs
on tancar els animals. Al peu del
Grau, prop del Coll del Vent trobarem
una instal•lació semblant.
Per això tots els pastors
que pugen ramats caminant des de
Lleida avui ho fan per aquesta cabanera,
ja que és la més còmoda
per a ells.
Passem pel Puialto, mil set-cents
vuitanta-dos metres, i ens tornem
a reagrupar al pilaret de Sant Marc.
Ara ja tenim aprop l'Amorriador,
mil set-cents noranta-un metres,
el punt més alt de la serra. És
possible que si busqueu aquest nom
als mapes no el trobeu, la toponímia
franquista el va batejar com "Amariedo",
bestiesa que continua vigent en els
mapes oficials.
Amorriar, segons el diccionari,
vol dir fer migdiada el bestiar en
un lloc ombrat. Més exactament
Coromines ho descriu com: "ajupir-se
i ajuntar-se el bestiar a l'hora
de la calor fent-se ombra uns caps
als altres" -per explicar-ho
el lingüista omple una pàgina
i mitja. Potser n'hi ha prou aquí amb
el que s'ha dit- El nom "amorriador" surt
sovint a la toponímia, al
Montsec hi és. El poble de
Merialles, al Conflent, al peu del
Canigó, té la mateixa
arrel... Amariedo, és clar,
no vol dir res, si no és per
l'afany d'algun il•luminat
de posar-se a batejar muntanyes amb
el vist-i-plau dels seus caps.
|
-
Ens tornem a reagrupar al pilaret de Tònic.
Aquests pilarets són grans fites que podem trobar
sempre que les cabaneres passen per llocs molt oberts
a les carenes muntanyoses. Han sigut pujats pels mateixos
pastors i la seva funció és la de guiar-los
en temps de boira. Deixem la pista, que ens portaria
a l'Olario, ampla coma on hi ha una altra cabana de
pastors amb una fonteta i restes de conreus, i fem
l'última pujada d'avui per passar prop de la
roca Sirera. Ara tenim una baixada pedregosa i de mal
caminar fins arribar al Grau.
Dinem tots plegats -avui sí- abans de baixar,
acompanyats del planeig dels voltors (sempre amatents,
aquests carronyaires, al defalliment dels excursionistes).
Sense poder fer migdiada, per manca de temps, en poca
estona baixem el fort pendent del Grau i som al Coll
del Vent. Ara ens queden uns vuit quilòmetres
de pista fins arribar a Queixigar. Els caminem ràpids;
totes i tots tenim ganes d'arribar-hi i d'acabar aquesta
llarga excursió. El terreny és pla, amb
conreus de cereals. Prop del poble travessem el barranc
de la Paül i passem per casa Fornó, antiga
parada dels pastors trashumants, abandonada avui com
tots els masos d'aquests terrenys.
Arribem a Queixigar poc abans que es pongui el sol.
La surrealista toponímia oficial li ha posat
Cajigar. Camilo José Cela, de la "Real
Academia Española de la Lengua", al seu "Viaje
al Pirineo de Lérida" ens diu al respecte
de la toponímia de la Ribagorça: Para
quienes, como él, son aficionados a estas cuestiones,
el viajero arbitra poner aquí - con algunos
breves comentarios- la ortografia catalana de los nombres
que ofrecen variante. En el texto van citados (los
pueblos que caen en tierras de Huesca) por su denominación
oficial, aunque el viajero se reserve el derecho de
suponer que esta denominación oficial venga
a resultar, con frecuencia, disparatada. Son los siguientes:
Aguilaniu, que significa nido de águilas; no
deja de ser curiosa la metátesis que condujo
al falsamente castellanizado Aguinalíu, que
nada quiere decir. Arén es traducción
al oido, u onomatopeya, de Arenys de Noguera; tal como
lo dejaron, ya va listo. En Benavarre, la variante
es puramente ortográfica, Calladrons, Casserres,
El Güell, Montanui, Nerill y Purroi se convirtieron,
tambien de oido, i no del todo afinado, en Caladrones,
Caserras (se añadió: del Castillo), Güel,
Montanúy, Neril i Purroy (se le añadió:
de la Solana). Gavassa con v i doble s, es topónimo
que deriva, probablemente, del radical prerromano gab,
frecuente en la geografía pirenaica e italiana;
con b i una sola s, gabasa es sinónimo de bagasa
(Diccionario de la Real Academia Española),
y bagasa, con perdón sea dicho, vale por ramera: <Era
de pocco seso, façie mucha locura, / Porque
lo castigaban no havie nulla cura: / Cuntiol en est
comedio muy grant desventura, /Parió una bagassa
dél una creatura> ( Gonzalo de Berceo, Milagros
de Nuestra Señora). El viajero se permite sospechar
que el pueblo perdió con el canbio de ortografía:
aún puede, si se lo propone, desandar lo andado,
que nunca es tarde si la dicha es buena. A Llasquarre
se le descabalgó una l de la ll inicial y se
le cambió la q por c. A Lliterà se le
quitó el acento y se tradujo por Litera. Lluçà,
nombre que viene del latín Lucius, se convirtió en
Luzás por la misma razón que Pilçà paró en
Pilzán. Les Paüls derivó hasta Laspaúles.
Queixigar, que pudo quedar en quejigal, terreno poblado
de quejigos, pasó a Cajigar, que viene a ser
lo mismo. Y a San Orencio, mártir oscense con
cuyo nombre bautizaron sus paisanos del Ribagorza al
pueblo de Sant Orenç, se le perdió la
memoria -i el respeto- con la forma oficial de Santoréns.
No cal afegir cap comentari a allò que va escriure
qui després seria premi Nobel. Encara que aquestes
línies estan escrites l'any 1963, en plena dictadura,
parlen per si soles. Qualsevol persona que estima de
veritat la seva llengua, com és el cas de l'escriptor
gallec, estima forçosament les demés.
Menysprear i voler fer desaparèixer les altres
no és sinó una mostra de barbàrie
i d'incultura.
El desig que expressa l'escriptor: "aún
puede, si se lo propone, desandar lo andado, que nunca
es tarde si la dicha es buena" malauradament no
s'ha complert. Avui, als quaranta anys d'aquest llibre,
i després de vint-i-cinc de democràcia,
se'n guardaran com de cremar-se els ribagorçans,
quan van a la capital de província, d'anomenar
els seus pobles pel seu nom real. Sempre empraran la
denominació oficial per "disparatada" que
aquesta sigui. Aquest fet és agreujat per la
forta pèrdua d'habitants de la comarca, que
cada dia li fa perdre més pes dins l'Aragó.
Arribats a Queixigar el primer que fem és
visitar l'acollidora Casa Gironi, on ens refem una
mica de la caminada. Abans d'anar-nos-en visitem la
bonica església romànica del poble acompanyats
del mossèn. L'autocar ens baixa lentament per
l'estreta carretera. Una negra nit està caient
sobre la Ribagorça.
Pau Salla, novembre de 2003
|